Traduzioni Giurate in Italia

Ottenete una traduzione giurata (traduzione giurata/asseverata) del vostro documento a supporto di una domanda di immigrazione, civile, legale o accademica in Italia, o presso un'ambasciata italiana.

Le traduzioni giurate che forniamo sono accettate dalle autorità, dalle ambasciate e dalle istituzioni italiane, come università, banche e tribunali.

  • Traduttori giurati presso i tribunali italiani
  • Consegna più rapida a partire da 12 ore
  • Ordini online facili e sicuri.
  • Prezzi trasparenti e competitivi
  • Prezzo fisso comprensivo di marche da bollo del tribunale locale
  • Supporto per la spedizione prioritaria e in tutto il mondo
ATC Badge 2024
MSDUK Logo
ATA Web Corp
Translayte Image

Caricamento...

Consegna Rapida

Ottieni traduzioni in sole 12 ore, anche nei fine settimana e festivi.

Supporto 24/7

Contattaci in qualsiasi momento tramite chat, email, SMS, telefono o WhatsApp.

Accettazione Globale

Accettato da governi, università e tribunali in tutto il mondo.

Paesi supportati

Forniamo traduzioni ufficiali accettate a livello mondiale. I paesi includono:


Forniamo anche traduzioni legalizzate con apostille, accettate in tutti gli 86 Paesi aderenti alla Convenzione dell'Aia.


Traduzioni giurate in italiano

Se state presentando un documento non italiano nell’ambito di una domanda ufficiale in Italia, vi sarà richiesta una traduzione giurata in italiano.

Di seguito vi spieghiamo come ottenerne una.

Servizi di traduzione dall’italiano all’inglese

Se stai presentando un documento straniero come parte di una domanda governativa, presso un'ambasciata o un'istituzione, allora ti verrà chiesto di presentare una traduzione giurata.

I nostri servizi di traduzione in inglese si concentrano sulla fornitura di traduzioni giurate di alta qualità, ideali per i documenti ufficiali accettati dalle autorità. Oltre alle traduzioni giurate, offriamo anche altre traduzioni, assicurando che i tuoi contenuti siano accurati e tradotti in inglese. Che si tratti di documenti commerciali, legali o di marketing, i nostri traduttori qualificati si assicurano che ogni dettaglio sia tradotto correttamente, mantenendo il significato e l'intento del testo originale e rendendolo accessibile al pubblico.

Requisiti per la traduzione ufficiale in Italia

Tutti i documenti stranieri (non emessi in italiano) che saranno utilizzati nell’ambito di una domanda ufficiale in Italia devono essere tradotti in italiano. Affinché la traduzione diventi ufficiale, è necessario che sia "asseverata". La traduzione asseverata, nota anche come traduzione giurata, comprende una dichiarazione del traduttore che si assume la responsabilità del testo tradotto per mezzo di un giuramento. Qualsiasi dichiarazione falsa resa sotto giuramento è punibile ai sensi del Codice penale italiano.

Documenti che richiedono una traduzione giurata in Italia

Per quanto riguarda le procedure ufficiali in Italia, esistono dei documenti che richiedono una traduzione giurata per essere considerati legalmente validi. Questa sezione descrive i tipi di documenti che necessitano di traduzione giurata effettuata da un traduttore giurato riconosciuto dalle autorità. Traduciamo più di 70 lingue, effettuando questo servizio su diverse tipologie di documenti dall'inglese all'italiano.

Documenti legali

  • Sentenze giudiziarie: Essenziali per il contenzioso o le procedure giudiziarie in cui sono coinvolti più Paesi.
  • Atti notarili: Necessari per le transazioni immobiliari internazionali o per le questioni ereditarie.

Documenti personali

  • Certificati di nascita: Necessari per le domande di cittadinanza, le registrazioni dei matrimoni o altre procedure di stato civile.
  • Certificati di matrimonio: Necessari per le domande di visto matrimoniale, per le procedure di divorzio o per le domande di cambio di nome.
  • Certificati di morte: Necessari per i processi di successione, per le richieste di risarcimento assicurativo o per il rimpatrio delle salme.

Documenti accademici

  • Titoli di studio e trascrizioni: Essenziali per gli studenti che fanno domanda per un posto nelle università italiane o per i professionisti in cerca di opportunità di lavoro in Italia.
  • Titoli professionali: Necessario per chi intende esercitare professioni regolamentate in Italia.

Documenti commerciali

  • Contratti e accordi: Importanti per il commercio internazionale, le partnership e le questioni legali aziendali.
  • Registro commerciale: Necessario per stabilire una presenza commerciale o partecipare a gare d'appalto in Italia.

Documenti ufficiali e governativi

  • Documenti di immigrazione: Essenziali per le domande di residenza, i processi di nazionalità o per i visti a lungo termine.
  • Certificati del casellario giudiziale: Necessari per le domande di assunzione, residenza o cittadinanza.

Processo di traduzione giurata in Italia

Per ottenere lo status di "giurato" in Italia, i traduttori devono soddisfare uno o più dei seguenti requisiti:

  • Devono parlare correntemente almeno due lingue, a livello madrelingua. Questa coppia di lingue comprende l'italiano e qualsiasi altra lingua a loro scelta. 
     
  • Devono essere stati nominati dalla Camera di Commercio italiana. 
     
  • Devono essere iscritti all'Albo dei Consulenti Tecnici (CTU) o all'Albo Unico dei Periti Industriali e dei Periti Industriali Laureati della città di residenza. 
     
  • Possono anche essere membri di un'associazione professionale di traduttori accreditata.

Il traduttore si reca personalmente presso un tribunale italiano e firma la "Dichiarazione di giuramento" in cui giura di aver tradotto fedelmente e in buona fede il documento e si assume la responsabilità civile e penale del proprio lavoro.

Per poter asseverare una traduzione italiana, i documenti presentati devono essere rilegati come segue:

  • Testo originale (o copia conforme del documento originale)
  • Testo tradotto
  • Dichiarazione di giuramento (firmata dal traduttore)

La traduzione è poi completata dalla firma del funzionario giudiziario.

Nota: non è possibile asseverare le traduzioni da una lingua straniera (non italiano) a un'altra lingua straniera (non italiano). Le traduzioni giurate devono essere da o verso un testo italiano.

Quando è richiesta in Italia una traduzione effettuata da un traduttore giurato?

In numerose situazioni le traduzioni effettuate da un traduttore giurato risultano necessarie per soddisfare i requisiti italiani. Alcuni esempi:

  1. Domande di immigrazione: Quando si richiede un visto o una residenza permanente, è necessario fornire traduzioni giurate di documenti chiave, come certificati di nascita, certificati di matrimonio e certificati di carichi pendenti.
     
  2. Domande accademiche: Quando ci si iscrive a un’università o a un istituto in Italia, potrebbe essere necessario presentare traduzioni giurate di trascrizioni, diplomi e altri documenti accademici.
     
  3. Questioni legali: Nei procedimenti giudiziari e in altre questioni legali, le traduzioni giurate di documenti come contratti, dichiarazioni giurate e testimonianze sono spesso necessarie per garantirne la validità e la credibilità.
     
  4. Occupazione: Se state cercando un impiego in Italia, potreste dover fornire traduzioni giurate della vostra storia lavorativa, delle vostre referenze e delle vostre qualifiche ai potenziali datori di lavoro.
     
  5. Per scopi medici e assicurativi: Nel caso in cui dobbiate fornire cartelle cliniche o documenti assicurativi, potrebbe essere necessaria una traduzione giurata per garantire che le informazioni siano accurate e facilmente comprensibili da tutte le parti coinvolte.

Traduzioni giurate in italiano con Apostille

Se la traduzione giurata in italiano deve essere utilizzata all'estero, la firma dell'Ufficiale Giudiziario sulla traduzione dovrà essere legalizzata presso la Procura della Repubblica del tribunale locale. 

In pratica, il pubblico ufficiale controfirma il verbale di giuramento del traduttore. Se il Paese di destinazione del documento tradotto è tra gli Stati aderenti alla Convenzione dell'Aia del 1961, l'Apostille dell'Aia deve essere allegata al documento tradotto. Se il Paese non è firmatario di questa Convenzione, le autorità italiane procederanno alla semplice legalizzazione del documento.

Come ottenere una traduzione in italiano giurata in Italia

Translayte collabora con una vasta rete di traduttori giurati italiani qualificati a tradurre dalla maggior parte delle lingue verso l’italiano. Possiamo fornire traduzioni giurate in italiano accettate dalle seguenti agenzie e organizzazioni in Italia:

  • Ministero degli Affari Esteri
  • Ministero dell'Interno
  • Agenzia delle Entrate
  • Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca

Le nostre traduzioni giurate sono accettate anche da università, banche, polizia, tribunali e ambasciate italiane in tutto il mondo.

Traduzioni legalizzate per l'uso in Italia

Se non vivete in Italia o non riuscite a trovare un traduttore giurato in Italia per il vostro documento, potete ottenere una cosiddetta "traduzione legalizzata" per uso ufficiale in Italia.

Una traduzione legalizzata è una traduzione ufficiale che può essere prodotta nel vostro Paese, che viene poi legalizzata da un'autorità competente e completata con un'Apostille. L'Apostille rende la traduzione riconosciuta in qualsiasi Paese aderente alla Convenzione dell'Aia. 

Consigliamo di verificare con l'ente che riceverà i vostri documenti la possibilità di accettare una traduzione legalizzata in italiano prima di richiederla. Sebbene alcune ambasciate italiane accettino le traduzioni legalizzate, non possiamo garantire che tutte le autorità in Italia le accolgano.

Perché scegliere Translayte per le traduzioni giurate?

Noi di Translayte comprendiamo che una traduzione accurata ed efficiente è fondamentale per il tuo successo. Il nostro impegno per l'eccellenza, il nostro team esperto di linguisti professionisti e la nostra dedizione alla soddisfazione del cliente ci distinguono dalle altre agenzie di traduzione.

  • Competenza: Il nostro team è composto da traduttori, redattori e revisori altamente qualificati ed esperti, specializzati in un'ampia gamma di settori e lingue. Garantiamo traduzioni precise che colgono le sfumature e le sottigliezze dei tuoi documenti.
     
  • Garanzia di qualità: Seguiamo un rigoroso processo di garanzia della qualità in più fasi, che comprende diversi cicli di revisione e di editing per garantire che le traduzioni siano accurate, chiare e culturalmente appropriate.
     
  • Tempi rapidi di consegna: Siamo consapevoli dell'importanza di rispettare le scadenze e ci impegniamo a consegnare le traduzioni in tempo, senza comprometterne la qualità. Offriamo tempi di consegna flessibili per soddisfare le esigenze del tuo progetto e gestiamo anche le richieste più urgenti.
     
  • Riservatezza: Prendiamo sul serio la privacy e la sicurezza dei dati. Tutti i membri del nostro team sono vincolati da rigorosi accordi di non divulgazione e implementiamo le più recenti tecnologie di crittografia per proteggere i tuoi file e le tue informazioni.
     
  • Servizio personalizzato: Valorizziamo i nostri clienti e ci impegniamo a fornire un'attenzione personalizzata a ogni progetto. Il nostro team di assistenza clienti è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per rispondere ai tuoi dubbi e alle tue domande.

Domande frequenti

In Italia, un traduttore giurato è un traduttore professionista ufficialmente riconosciuto dal sistema giudiziario italiano. Questi traduttori hanno l'autorità di certificare e attestare l'accuratezza e la fedeltà delle traduzioni, rendendole legalmente valide. Questo processo di certificazione, noto come "traduzione giurata", prevede che il traduttore presti giuramento davanti a un funzionario del tribunale per attestare la veridicità della propria traduzione.
Le traduzioni giurate sono spesso richieste per documenti ufficiali e legali da utilizzare in procedimenti giudiziari o per scopi governativi in Italia. Si tratta di documenti come certificati di nascita, certificati di matrimonio, contratti, atti giudiziari e certificati scolastici. La traduzione giurata garantisce che il documento sia accettato come equivalente legale dell'originale nei tribunali e nelle istituzioni governative italiane.
I tempi di consegna di una traduzione giurata variano in base alla lunghezza e alla complessità del documento, nonché all'attuale carico di lavoro dei nostri traduttori giurati. Tuttavia, noi di Translayte comprendiamo l'urgenza di tali traduzioni e di solito puntiamo a consegnarle entro 24 - 48 ore. Se avete una scadenza particolarmente ravvicinata, fatecelo sapere e sapremo soddisfare le vostre esigenze.
Richiedere una traduzione giurata con Translayte è semplice: - Visitate il nostro sito web e andate alla sezione "Ordinate la vostra traduzione" sulla home page. - Caricate i documenti da tradurre. - Fornite eventuali istruzioni o requisiti specifici. - Scegliete la data di consegna desiderata. - Effettuate il pagamento online in tutta sicurezza. Una volta effettuato l'ordine, il nostro team lo assegnerà a un traduttore giurato idoneo e riceverete il documento tradotto entro i tempi indicati.
Il costo di una traduzione giurata dipende da diversi fattori, tra cui la lunghezza del documento, la sua complessità e la coppia di lingue coinvolte. I nostri prezzi sono competitivi e vi garantiscono traduzioni di alta qualità a prezzi accessibili. Per un preventivo accurato, caricate il vostro documento sul nostro sito web o contattate il nostro servizio clienti: vi forniremo un preventivo dettagliato. Forniamo traduzioni giurate a partire da $27,50.

Esempi di traduzione certificata

Consegniamo le vostre traduzioni certificate come documento digitale in formato PDF e cerchiamo di conservare il layout e la formattazione, ove possibile. La traduzione viene firmata e certificata come opportuno.

Le informazioni di identificazione personale sono state redatte.

Translayte certified translation Traduzione certificata standard
sworn translation france Traduzioni giurate Francia
sworn translation German Traduzioni certificate Germania
sworn translation Netherlands Traduzioni giurate Paesi Bassi
sworn translation spanish Traduzioni giurate Spagna

Prezzi della traduzione certificata

Traduzione standard

Da {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Adatto per documenti personali semplici, tra cui certificati di nascita, matrimonio, polizia o accademici.

Traduttore professionista Revisione interna della qualità
Traduzione professionale

Da {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[2]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Ideale per documenti professionali e ufficiali come contratti, proposte commerciali o documentazione governativa.

Traduttore professionista Correttore di bozze Revisione interna della qualità
Traduzione specializzata

Da {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[3]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Il migliore per materiali complessi come cartelle cliniche, documenti legali o manuali tecnici.

Traduttore specializzato Correttore di bozze Revisione interna della qualità

Le tariffe sopra indicate escludono l'IVA (che è applicabile se si risiede nel Regno Unito o nell'Unione Europea). Sono previsti costi aggiuntivi se si richiede la spedizione, traduttori giurati, urgenza, autenticazione o apostille.

Ordina la tua traduzione certificata

Altri motivi per utilizzare i nostri servizi

Qualunque sia il servizio di cui hai bisogno, puoi essere certo che abbiamo la soluzione giusta per te. Ecco alcune altre ragioni per scegliere Translayte:


Facile Ordine Online

Ordina tutti i nostri servizi online con facilità. Non è necessario contattarci per un preventivo.

Prezzi Fissi e Trasparenti

Prezzi trasparenti e fissi per tutti i nostri servizi. Conosci il costo in anticipo usando il nostro modulo d'ordine.

Assistenza e consegna 24/7

Supporto e consegna 24 ore su 24, alimentati dal nostro team globale in 13 paesi.

Consegna Automatizzata

Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente.

Supporto Multilingue

Supporto AI disponibile in più lingue per una comunicazione senza interruzioni.

Comunicazione Senza Sforzo

Comunicazione diretta con il tuo traduttore assegnato o project manager per garantire chiarezza.

Oltre 85k Clienti Supportati

Fidato da oltre 85.000 clienti in più di 160 paesi. Esperienza su cui puoi contare.

I Tuoi Dati, Sicuri

Adottiamo pratiche leader del settore per garantire che i tuoi dati riservati rimangano sicuri.

Documenti che traduciamo

Siamo in grado di realizzare traduzioni ufficiali di un'ampia gamma di documenti.

Questi includono:

Clicca qui per documenti che traduciamo.

Lingue

Possiamo tradurre verso o da oltre 130 lingue Questi includono:

Clicca qui per lingue trattate

Le opinioni dei nostri clienti

Inizia

Richiedete un preventivo immediato e inviateci i requisiti del vostro progetto. Disponiamo di traduttori qualificati pronti a intervenire con breve preavviso.

Controlla i prezzi e ordina

In alternativa, Inviateci un messaggio. Promettiamo una risposta rapida.

Numero di telefono